深圳市途格世紀科技有限公司是專門 提供同聲傳譯翻譯間,航空箱,鋁合金桁架,便攜式舞臺等設(shè)備的專業(yè)公司。以“科技為本,客戶為源”的經(jīng)營觀,確保品質(zhì)第一, 攜手客戶大展宏圖,共創(chuàng)美好的未來。
深圳市途格世紀科技有限公司本著終身保修的獨特服務(wù)優(yōu)勢,專業(yè)的設(shè)計技術(shù),優(yōu)質(zhì)的品質(zhì),為您提供高質(zhì)量的演出器材服務(wù)。公司自成立以來,一直恪守著以"質(zhì)量為根、信譽為本、追求卓越、永無止境"的服務(wù)宗旨,為廣大客戶提供完善的售前、售中、售后服務(wù),鑄就每一個高質(zhì)量高效率的精品工程是我們最高的責(zé)任和榮譽!公司集科研開發(fā)、設(shè)計施工、產(chǎn)品制造、咨詢培訓(xùn)為一體主要從事演出器材方面,和同傳設(shè)備開發(fā)項目。
同聲傳譯室的基本要求
說明 根據(jù)國際會議翻譯員協(xié)會(AIIC)及歐洲委員會的共同勞務(wù)翻譯會議(JSIC)的要求,基于為同聲傳譯室提供最佳的解決方案,對同聲傳譯控制室的建筑、建聲、電聲以及安全標準都有明確的規(guī)定。設(shè)計一間同聲傳譯室由以下因素決定: 需要同時傳送的不同語言在聲音上的分離。②翻譯員同與會者在視覺及雙向語言上的良好溝通。③為翻譯員提供適當?shù)墓ぷ鳝h(huán)境:同聲傳譯室就是他們的工作室,要使他們在整天的工作中都能保持高度的精神集中。④對于移動式同聲傳譯室,力求方便使用及安裝:重量輕便但同時質(zhì)量結(jié)實。
適用范圍 對同聲傳譯室的基本要求,是為了滿足同傳室的運輸(移動式)、安裝及操作的各項功能??梢苿邮酵瑐魇业闹饕卣髟谟谒鼈儏^(qū)別于固定安裝的設(shè)施,可以在任一會議廳內(nèi)被拆卸,移動和安裝。有些傳譯室雖然是可移動的,但它們是預(yù)先定制好,并放置于離會議室附近的地方與其共同使用,這樣的同傳室不包括在ISO4043-1998這個國際標準內(nèi),它們的設(shè)計標準應(yīng)盡量參照ISO2603內(nèi)有關(guān)固定安裝的同傳室的標準。
標準參考 以下的規(guī)范包含了所有組成該國際標準的條款,在出版時所指定的版本是有效的??梢孕薷乃械臉藴省;谠搰H標準上的所有當事人都應(yīng)盡可能使用以下所指的最新版本,IEC和ISO的成員都應(yīng)征訂有效的最新國際標準: ①ISO 140-4:1998,建筑聲學(xué)噪聲隔離措施及建筑環(huán)境第4條:房間之間的空氣流量及隔音現(xiàn)場測量。②ISO 2603:1998,同聲傳譯室一般特性及設(shè)備。 ③ISO 4043:1998,移動式同聲傳譯室一般特性及設(shè)備。 ④ISO 3382:1997,關(guān)于建筑聲學(xué)的混響時間測量參數(shù)。 ⑤IEC 60914:1998,會議系統(tǒng)有源音頻產(chǎn)品的要求。
定義 以下定義應(yīng)用于該國際標準悼的:同聲傳譯室:位于會議室內(nèi),帶有翻譯員工作空間的自備單元,其目的在于為翻譯員及房間內(nèi)其它進程之間及兩個或兩個以上不同語種之間提供隔音措施。注意:移動式傳譯房由自立的并可以由模塊組件組裝而成。
總體要求
5.1.總論 同聲傳譯室是設(shè)計為不同場合提供語音信息的服務(wù),應(yīng)具有優(yōu)良的隔音及吸音功能。使 用的材料應(yīng)該無味、防靜電、抗燃、或防火,并且不會傷害到眼睛、皮膚及呼吸系統(tǒng)。他們不能吸收或貯存灰塵。(不可使用地毯)應(yīng)選用適合緊張工作環(huán)境的彩。所有物體,包括設(shè)備的表面,都應(yīng)涂有一層無光漆。(僅僅在桌上加頂蓋的方式是不可接受的)當選擇會議大廳來安裝同聲傳譯室及其設(shè)備時,一個基本因素是要保證有充裕的空間以便于恰當?shù)匕仓?。使用者?yīng)當同時向翻譯員和設(shè)備供應(yīng)商、或是工程師咨詢有關(guān)問題。
5.2.會議廳的適宜性 ①會議廳應(yīng)有足夠的空間可以容納與會者、傳譯室及電氣設(shè)備,并且應(yīng)遠離噪聲源(例如:外面的交通、建筑內(nèi)嘈雜的走廓、電梯及廚房)。 ②會議廳應(yīng)當保證令人滿意的聲學(xué)效果,可以使演講聽覺清晰、而且特別是要保證較短的混響時間。 ③會議廳應(yīng)該有適當?shù)呐瘹夂屯L(fēng)(空調(diào)),二氧化碳濃度不超過0.1%。
5.3.會議廳址選擇 會議廳應(yīng)有足夠的空間放置同傳室。講壇、與會者、黑板、及投影屏幕都應(yīng)同時在翻譯員的視線范圍內(nèi)(請參照ISO2603)。為了保證翻譯員能有充足的視線,傳譯室應(yīng)當比地板提高至少30公分。如果需要的話,可使用一塊穩(wěn)固的、鋪有地毯的、可適當吸收聲音的平臺,該平臺應(yīng)該是安全的并且不能發(fā)出嘈雜的聲音。不可有任何阻擋視線的物體,諸如柱子、橫梁等。在會議桌、代表席和傳譯室之間應(yīng)有一個至少2米寬的空間以防止與會者被同傳室里發(fā)出的聲音干擾。應(yīng)避免有經(jīng)過同傳室通往走廊的通道,如果可能的話可為同傳室開辟專用通道。
5.4.同傳室尺寸 每個同傳室應(yīng)可容納要求數(shù)量的翻譯員能舒適地并坐,同時又可允許他們能夠自由地進出同傳室而不會互相干擾,還要保證足夠的通風(fēng)及溫度控制。同傳室的尺寸是在通常情況下根據(jù)翻譯員的健康和職業(yè)要求來制定的,一個標準的同傳室第部尺寸不應(yīng)小于以下數(shù)值: ①寬度: 兩個的翻譯員房:1.60m 三個翻譯員房:2.40m 四個翻譯員房:3.20m ②深度:1.60m ②高度:2.0m
3人位同傳翻譯間:
2人位同傳翻譯室-白色款:
2人位同傳翻譯室-深灰色款:
2人位同傳翻譯室-黑色款:
單人間同傳譯員間-深灰色款:
客戶案例反饋: